Collana EURIDICE - n. 1
traduzione di Marco Rota
con una xilografia-monotipo originale numerata e firmata di Paolo Cabrini, e un linoleum in copertina di Luciano Ragozzino
stampato tipograficamente a mano con caratteri Garamond su carta Hahnemühle
150 esemplari numerati
formato 20x14,5 cm
gennaio 2007
Uccello mai intercettato
La tua stella è dolce al mio cuore
La mia strada punta sul suo tracciato
Da cui l’aria si distoglie e dove l’uomo muore.
*
La pace della sera attracca ad ogni pietra vi getta l’ancora di dolore
Poi viene la notte gravida di battaglie.
*
Soli alle finestre dei fiumi
I grandi visi rischiarati
Sognano che non c’è niente di perituro
Nel loro paesaggio carnivoro.
[traduzione di Marco Rota]
Oiseau jamais intercepté
Ton étoile m’est douce au cœur
Ma route tire sur sa raie
L’air s’en détourne et l’homme y meurt.
*
La paix du soir aborde chaque pierre y jette l’ancre de douleur
Puis vient la nuit grosse de batailles.
*
Seuls aux fenêtres des fleuves
Les grands visages éclairés
Rêvent qu’il n’y a rien de périssable
Dans leur paysage carnassier.